Что делать, чтобы мой ребенок говорил по-русски?

Ваш ребенок родился в Германии или недавно переехал – уже ходит в немецкий садик или школу. Он уже получил от вас один из лучших подарков: возможность вырасти
двуязычным. Язык среды – немецкий – ваш ребёнок уже знает или скоро будет знать в совершенстве; уже говорит или будет говорить без акцента. Он также может свободно и без акцента говорить по-русски, синхронно переводить с языка на язык, «переключать» языки в зависимости от собеседника, читать книги и смотреть фильм на двух языках. Что сделать, чтобы это умение сохранилось?

Во-первых, говорите с ребёнком по-русски, не разбавляя вашу речь немецкими словами, даже когда они словно специально лезут на язык. Находите русские синонимы, объясняйте ребенку незнакомые русские слова с помощью русских же слов. Просите вашего ребёнка отвечать вам по-русски: всегда, в спешке или в спокойной беседе, в разговоре на школьные или внешкольные темы. Только так ребёнок сможет на самом важном уровне – бессознательном – зафиксировать существование русского как языка, начнет учиться разделять немецкий и русский словарный запасы.

Во-вторых, читайте с ребёнком русские книги, смотрите русские мультфильмы, фильмы, видео. Хотите самостоятельно научить ребёнка читать? Учите читать по-русски: научиться читать по-немецки, читая по-русски, ребёнку будет значительно легче. Подбирайте интересные и подходящие по возрасту русские книги, ходите в библиотеку (ганноверские библиотеки регулярно закупают новые книжки на русском языке); пользуйтесь электронными книгами, главное – интерес.

В-третьих, ребёнку должен быть нужен русский язык: не только для коммуникации с вами и бабушками, но для общения в коллективе равных – детей, в идеале во время занятия делом, которое интересно самому ребёнку. Спортивная секция, хор, театральная студия, клуб любителей кузнечиков, прогулки по лесу, творческие мастер-классы: любое мероприятие, в рамках которого ребёнок будет занят интересной деятельностью  и станет применять язык по назначению.

Помните: попасть в замкнутый круг очень легко. Не знаю, как это будет по-русски – не буду говорить об этом по-русски – не могу говорить по-русски о том, что мне интересно – не хочу говорить по-русски: из такой цепочки сложностей очень непросто выбраться, поэтому давайте говорить по-русски!